【本文值班主任:羊平館長(zhǎng)】
直到《愛(ài)上特種兵》播到大結(jié)局,瘦瘦蛙依舊沒(méi)能記住,這部劇到底是叫《親愛(ài)的戎裝》還是叫《愛(ài)上特種兵》。
《親愛(ài)的戎裝》是開(kāi)拍時(shí)的名字,播出時(shí)不知因?yàn)槭裁丛颍拿小稅?ài)上特種兵》。
十分理解她為什么分不清,因?yàn)閮蓚€(gè)名字都一樣俗,一樣不走心,毫無(wú)記憶點(diǎn)。前者像盜文網(wǎng)站的套皮小說(shuō),后者像三十年前的臺(tái)譯漫畫(huà)。
《愛(ài)上特種兵》的改編自小說(shuō)《軍裝下的繞指柔》,原著名字一目了然,看一眼就知道是軍旅題材的言情小說(shuō),意境上也不知道比后來(lái)的兩個(gè)名字強(qiáng)上多少倍。
“親愛(ài)的xx”絕對(duì)是國(guó)產(chǎn)影視作品起名的文化盆地,不管是改編作品還是原創(chuàng)劇本,實(shí)在不知道叫什么了,加個(gè)“親愛(ài)的”就好,這三個(gè)字?jǐn)[在這里,看似別有深意,但仔細(xì)想想完全不知道有什么含義。
《親愛(ài)的翻譯官》改編自小說(shuō)《翻譯官》,小說(shuō)名字無(wú)功無(wú)過(guò),劇版非要加個(gè)“親愛(ài)的”,完全不知所云。
最近有個(gè)即將開(kāi)拍的電視劇叫《親愛(ài)的生命》,據(jù)說(shuō)原著小說(shuō)是《女醫(yī)生》??吹竭@改名我真的眼前一黑,這是什么沒(méi)文化的人想出來(lái)的名字???小學(xué)語(yǔ)文老師看見(jiàn)這搭配絕對(duì)要?jiǎng)潅€(gè)紅叉子。我十分希望這劇名是暫定。
《親愛(ài)的麻洋街》對(duì)標(biāo)韓劇《請(qǐng)回答1988》?!队H愛(ài)的麻洋街》講述了20世紀(jì)80年代廣州麻洋街上六個(gè)家庭的生活故事;《請(qǐng)回答1988》以1988年漢城奧運(yùn)會(huì)為背景,講述在首爾市道峰區(qū)雙門(mén)洞居住的五戶(hù)人家之間溫暖的親情和鄰里情的故事。
1988年有奧運(yùn)會(huì),想必這一年對(duì)韓國(guó)人來(lái)說(shuō)是十分具有標(biāo)志性的一年。而“麻洋街”又是哪里?是大部分中國(guó)人都知道的地名嗎?再加上“親愛(ài)的”三個(gè)字,看起來(lái)俗氣不說(shuō),也完全不貼合劇情??傊鈴膭∶淳洼斄撕芏?。
小言電視劇也特別偏愛(ài)“親愛(ài)的”三個(gè)字,別管啥意思,反正有個(gè)“愛(ài)”字。
《親愛(ài)的,熱愛(ài)的》的原著小說(shuō)是《蜜汁燉魷魚(yú)》,原本的名字有點(diǎn)意識(shí)流,好在特點(diǎn)十足,能給人留下深刻印象。劇版大手一揮,改了個(gè)完全沒(méi)關(guān)系的新名字,還好大IP的熱乎氣沒(méi)被折騰散。
前一陣有個(gè)劇叫《我親愛(ài)的“小潔癖”》,人家倒是言簡(jiǎn)意賅,看劇名就猜出來(lái)男女主角有一方是潔癖。只不過(guò)這劇名無(wú)異于把“爛劇”倆字刻在腦門(mén)上,讓人沒(méi)有看的欲望。
“親愛(ài)的xx”系列起名字規(guī)則十分簡(jiǎn)單:有職場(chǎng)內(nèi)容,那就把xx替換為職業(yè);單純談戀愛(ài),xx是一個(gè)人;一幫人的故事,xx就是地名,是場(chǎng)景;實(shí)在沒(méi)文化總結(jié)不了了,xx可以是一切中文詞語(yǔ),別太離譜就好。
先生、大人、殿下等一些列含有人稱(chēng)代詞的劇名也是文化盆地。有這類(lèi)名字的劇一般是標(biāo)準(zhǔn)的言情劇,劇情大概率和劇名一樣,簡(jiǎn)單、直白、有點(diǎn)無(wú)聊。
如果能把“親愛(ài)的xx”系列和人稱(chēng)代詞系列結(jié)合在一起,那無(wú)疑是爛片王中王了,比如《親愛(ài)的檸檬精先生》,網(wǎng)頁(yè)彈窗級(jí)別的古早網(wǎng)文,集爛梗于一身。(誠(chéng)邀大家回顧:)
比上面兩個(gè)類(lèi)型更沒(méi)文化的是完全驢唇不對(duì)馬嘴的起名方式,劇名和內(nèi)容沒(méi)啥關(guān)系不說(shuō),還又拗口又難記。
《青春須早為》,一個(gè)現(xiàn)代劇非得引用古詩(shī),結(jié)果拗口到視頻網(wǎng)站打廣告都能把劇名打錯(cuò)。
這部劇節(jié)奏特別快,蛙老師評(píng)價(jià)“戲里一天,戲外十年,主角三年過(guò)的日子比正常人從畢業(yè)干到退休,然后返聘還得再充實(shí)好幾倍?!焙现沁@樣“早為”。
《月光變奏曲》,看到劇名時(shí)我以為是一個(gè)講述樂(lè)手之間愛(ài)情的故事,甚至腦子里還有畫(huà)面:靜謐的月光下,男主站在陽(yáng)臺(tái)上拉奏小提琴,女主在花園里共同演奏,高山流水的愛(ài)情。
結(jié)果這部劇講的是圖書(shū)編輯與小說(shuō)作者之間的愛(ài)情,甚至還沾點(diǎn)網(wǎng)戀。我強(qiáng)撐著看了十來(lái)集,依舊沒(méi)明白哪里在“奏”。
這部劇改編自同名小說(shuō),劇名不貼合也只能怪原作者。作者青浼還有大名在外的《你微笑時(shí)很美》。如此看來(lái)可能是文化底蘊(yùn)實(shí)在不夠。
說(shuō)起小說(shuō)改編,那劇名的改名方式也值得一說(shuō)。
小說(shuō)《撒野》改名劇版的《左肩有你》時(shí)遭到了很多人的吐槽?!度鲆啊肥且徊肯喈?dāng)有名的原耽作品,是兩個(gè)少年從未成年走向成年,互相救贖的故事,“撒野”這兩個(gè)字做書(shū)名,十分貼切。原作者巫哲又偏愛(ài)用二字詞語(yǔ)做書(shū)名,很有個(gè)人特色。
“左肩有你”這四個(gè)字來(lái)自書(shū)中的原創(chuàng)歌曲的一句歌詞,意境上比“撒野”差很多不說(shuō),還多少有點(diǎn)鬧鬼的感覺(jué)。
原耽小說(shuō)影視化十有八九面臨改名,大部分小說(shuō)火的時(shí)候耽改劇還不火,書(shū)名過(guò)于隨意、或是難以過(guò)審的不在少數(shù)。
《AWM絕地求生》是一部非常精彩的電競(jìng)小說(shuō),據(jù)說(shuō)影視化的劇名是《AWM薪火相傳》。我個(gè)人不太能接受,小說(shuō)中的一位男主角因傷病不得不告別賽場(chǎng),最終又憑借熱愛(ài)和努力重返比賽,中心思想是熱愛(ài)可以一直燃燒,薪火相傳前面還有半句是“老將不死”,少了半句意思天翻地覆。
此刻我感謝天感謝地,感謝劇版《鎮(zhèn)魂》留下了小說(shuō)的名字。不然整個(gè)《親愛(ài)的小鬼王》或者《破碗令》,2018年夏天的美好回憶都要清零。
《皓衣行》改編自小說(shuō)《二哈和他的白貓師尊》,小說(shuō)的名字確實(shí)太隨便,《皓衣行》改得還算可以,總算是貼劇,就是多少有點(diǎn)俗。
前幾年古裝劇起名特別流行七個(gè)字,或者直接用半句詩(shī)詞,似乎這樣看起來(lái)比較有文化,比如《寂寞空庭春欲晚》、《海棠經(jīng)雨胭脂透》、《香蜜沉沉燼如霜》。
這幾年古裝劇基本就靠著“行”、“令”、“傳”這仨字了,有人總結(jié)過(guò)古裝劇起名大法,八九不離十。
很多時(shí)候爛俗的起名或改名可能是出于無(wú)奈,迫于審查壓力,但作為觀眾來(lái)說(shuō),了解這一點(diǎn)但并不想理解。畢竟也不是沒(méi)有好名字。
我很喜歡《鬢邊不是海棠紅》這個(gè)名字,悲情色彩濃郁,貼合劇中時(shí)代背景,這幾個(gè)字傳達(dá)出的意思也十分容易讓人聯(lián)想到梨園題材。
《鶴唳華亭》講太子蕭定權(quán)渴望親情,卻被迫卷入皇權(quán)斗爭(zhēng),與父親的隔閡日漸加深。“鶴唳華亭”本身就是成語(yǔ),有懷舊,感慨人生無(wú)常的意思。用作這部劇的劇名很貼切。
譯制片起名大陸一騎絕塵,信達(dá)雅級(jí)別?!侗I夢(mèng)空間》原名《Inception》,英文有開(kāi)端的意思,直譯是無(wú)論如何翻譯不出意境的。
而對(duì)比香港的《潛行兇間》和臺(tái)灣的《全面啟動(dòng)》,大陸的譯名《盜夢(mèng)空間》簡(jiǎn)直為電影蒙上了新一層懸疑色彩。
經(jīng)歷過(guò)這么多優(yōu)秀的名字,敷衍沒(méi)文化的名字完全無(wú)法入眼。實(shí)際上劇名重要,特別重要,一部劇如果連最簡(jiǎn)單的部分都無(wú)法用心,那么更加有難度的拍攝實(shí)在要打個(gè)問(wèn)號(hào)了。哪怕《甜蜜暴擊》都是個(gè)貼劇且完整的劇名,不會(huì)吧,不會(huì)有人愿意比2.7分還差勁吧?